您的位置:首页>>专题>>东莞市第五届英语口语大赛>>英语加油站 >> 正文
你的周围谁最难搞定?
今日东莞  http://www.dongguantoday.com/   2018-04-17 16:26
    生活工作中,你有没有碰到很难搞定的人?中文里,我们会说这些人“难缠、不好伺候” 。英语里又有哪些相似表达呢?

  Tough nut 表示一些不好对付的人或事情。 形容事情或人棘手,还可以用a hard/tough nut (to crack) 这个短语。

  例:He's a tough nut, but I think I can get him to agree to the contract.

  他这个人很难对付,但是我相信自己能让他同意签这份合同。

  High maintenance 中maintenance 本来是“维护维修”的意思,所以这个搭配一般指系统需要高规格的维护来保证正常的运行。用来形容人时,就表示这个人总想要很多关注,不好伺候。

  例如:He has this incredibly high-maintenance girlfriend; if he doesn't tell her that he loves her every five minutes, she tends to break down into depressive weepy fits.

  他的女朋友难缠得要命。如果他每5分钟不对她说一遍“我爱你”,她就会压印难过,泪水汪汪。

  The problem is a hard nut to crack.

  这个问题太棘手了。

  Demanding 要求多又苛刻。

  例:Their boss was really demanding, often expecting them to work long into the night.

  他们的老板真是难伺候,总是想让他们加班到深夜。

  Hard-nosed 形容一个人务实,不容易被感情左右。

  例:She can be very hard-nosedin her business dealings.

  她在处理业务时会很严格。
来源:Internet 编辑:谭晶
策划:谭晶 叶子伦- 编辑:谭晶 叶子伦 - 设计:黄燕娟 - 开发:蓝俊杰 - 编审:张伟玲
版权所有:《今日东莞》英文网   设计制作:东莞阳光网   粤ICP备:08040077
分享按钮